www.anyindian.com

இப்பதிவு AnyIndian.com-க்கும் அதன் பொருள்களுக்குமான விளம்பரமாகும். ஆனால், எப்படி AnyIndian.com இன்னொரு இணைய மின்வர்த்தகத் தளம் இல்லை என்று நம்புகிறோமோ, அப்படி இந்தப் பதிவும் இன்னொரு விளம்பரம் இல்லை என்று நம்புகிறோம். இம்மடலை வாசிக்க நேர்ந்த நேரம் வீணில்லை என்று நீங்கள் உணரும் வண்ணம் எதையும் மிகைப்படுத்தாமல் “உள்ளது உள்ளபடி” AnyIndian.com குறித்த விவரங்களை உங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ள விரும்புகிறோம். உங்கள் வாசிப்புக்கும் வருகைக்கும் நன்றிகள்.

1. AnyIndian.com-ஐப் பற்றி:

AnyIndian.com என்கிற மின்வர்த்தகத் தளம், The Pro-Found Company-ன் ஒரு பிரிவாகும். AnyIndian.com-ன் அலுவலகம் சென்னையில் உள்ளது. அதன் அலுவலக முகவரி, தொலைபேசி, மின்னஞ்சல் ஆகியவற்றை இப்பதிவின் இறுதியில் காணலாம்.

AnyIndian.com-ன் பெரும்பாலான பக்கங்கள் (பொருட்கள் பட்டியல், பொருட்களின் பக்கங்கள் உள்ளிட்டப் பல பக்கங்கள்) ஆங்கிலம் மற்றும் தமிழ் என்று இருமொழிகளில் காணக் கிடைக்கின்றன. மின்வர்த்தக வசதிக்காகவும் சில இடங்களின் சட்டங்களைப் பூர்த்தி செய்யும் முகமாகவும் – அனுப்பும் முறை, திருப்பியனுப்பும் முறை, பயனர் ஒப்புதல், பயனர் விவரப் பாதுகாப்பு முதலிய வெகு சில பக்கங்களே ஆங்கிலத்தில் மட்டும் உள்ளன.

2. AnyIndian.com-ல் கிடைக்கும் பொருட்கள் யாவை?

AnyIndian.com மூலமாகப் புத்தகங்கள், கைவினைப் பொருட்கள், ஓவியங்கள் ஆகியவற்றை இணையம் வழியாக விற்கவிருக்கிறோம்.

அதன் முதல்படியாக, புத்தக விற்பனையை இப்போது தொடங்கியிருக்கிறோம். உங்கள் நல்லாதரவுடன், விரைவில் கைவினைப் பொருட்கள், ஓவியங்கள் ஆகியவற்றின் விற்பனையையும் தொடங்க உத்தேசித்துள்ளோம்.

3. எந்த மாதிரியான புத்தகங்கள்?

AnyIndian.com-ன் நோக்கம் எல்லாத் தமிழ்ப் பதிப்பாளர்களின் எல்லாப் புத்தகங்களையும் பயனர்களுக்கு அளிக்க வேண்டும் என்பதே. அந்நோக்கை நிறைவு செய்யும் விதமாக AnyIndian.com செயல்படும்.

AnyIndian.com புத்தகப் பட்டியலில் இதுவரை ஆறாயிரத்துக்கும் மேற்பட்டத் தமிழ்ப் புத்தகங்கள் உள்ளன. ஆன்மீகத்திலிருந்து அறிவியல் வரை, சிறுவர் நூல்களிலிருந்து சோதிடம் வரை, நாட்டுப்புறவியலிலிருந்து நவீன இலக்கியம் வரை, சினிமாவிலிருந்து சீனி.விசுவநாதன் வரை, கவிதையிலிருந்து கணினி வரை, தலித்தியத்திலிருந்து பெண்ணியம்வரையான புத்தகங்கள் அவற்றுள் அடங்கும்.

இதுவரை வெளியாகி விற்பனையில் உள்ள – கலைஞன், கவிதா, காவ்யா, சீனி. விசுவநாதன், உயிர்மை, காலச்சுவடு, உலகத் தமிழாராய்ச்சி நிறுவனம், தமிழரசு புத்தக நிலையம், சந்தியா,ஸ்ரீ செண்பகா, குமரன், மற்றும் திருமகள் நிலையம் ஆகியப் பதிப்பகங்களின் புத்தகங்கள் அனைத்தும் எம்மிடம் கிடைக்கும்.

இனி வரும் நாட்களில் – பிற பதிப்பகங்களின் எல்லாப் புத்தகங்களும் எம்மிடம் கிடைக்கும். எங்களிடம் இருக்கும் புத்தகப் பட்டியலில் சேரும் பதிப்பாளர்கள் மற்றும் புத்தகங்களின் எண்ணிக்கைகள் நாளும் வளர்ந்து கொண்டே வருகின்றன.

4. AnyIndian.com-க்கும் பதிப்பகங்களுக்கும் என்ன உறவு?

பல பதிப்பகங்களின் புத்தகங்களை இணையத்தில் விற்பதற்கு AnyIndian.com முன்னுரிமை பெற்ற விற்பனையாளர் (Preferred Vendor) அங்கீகாரம் பெற்றுள்ளது. இதன் பொருள் – அந்தப் பதிப்பகங்களின் அனைத்துப் புத்தகங்களும் AnyIndian.com-ல் விற்பனைக்குக் கிடைக்கும். மேலும், அந்தப் பதிப்பகங்களுடன் AnyIndian.com-க்கு நேரடியான தொடர்பும் வர்த்தக உறவும் இருப்பதால், அப்பதிப்பகங்களின் புத்தகங்களை எங்கள் மூலம் விரைவாக வாங்க முடியும்.

உதாரணமாக, கலைஞன், கவிதா, காவ்யா, சீனி. விசுவநாதன், உயிர்மை, காலச்சுவடு, சந்தியா, ஸ்ரீ செண்பகா, குமரன் உள்ளிட்ட பெரும்பாலான பதிப்பகங்களின் புத்தகங்களை இணையத்தில் விற்பதற்கு முன்னுரிமை பெற்ற விற்பனையாளர் (Preferred Vendor) AnyIndian.com என்பதை மகிழ்வுடனும் பெருமையுடனும் தெரிவித்துக் கொள்கிறோம்.

புதிய பதிப்பகங்களின் புத்தகங்களை AnyIndian.com விற்க விற்க, AnyIndian.com இணையத்தில் முன்னுரிமை பெற்ற விற்பனையாளராக இருக்கிற பதிப்பகங்களின் எண்ணிக்கையும் தொடர்ந்து வளர்ந்து வரும்.

5. “சுக்கு கால் பணம் சுமைகூலி முக்கால் பணம்” என்பது போல – புத்தகங்களை அனுப்பும் செலவு (Shipping Cost) என்று தாளித்து விடுவீர்களா?

AnyIndian.com-ல் புத்தகங்களை ஒருவர் வாங்கும்போது, புத்தகங்களை அனுப்ப வேண்டிய முகவரி, தமிழ்நாட்டுக்குள் இருந்தால், அனுப்பும் செலவு எதையும் வாங்குபவர் தர வேண்டியதில்லை. (Free Shipping to any address inside Tamil Nadu). இந்தச் சலுகை குறிப்பிட்ட காலகட்டத்துக்கு, புத்தகங்களுக்கு மட்டும் அளிக்கப்படுகிறது. இதைப் பயனர்கள் உற்சாகத்துடன் பயன்படுத்திக் கொள்வார்கள் என்று நம்புகிறோம்.

இந்தியாவின் பிற மாநிலங்கள் மற்றும் அயல்நாடுகளுக்கு பாரமில்லாத அனுப்பும் செலவுகள். இது குறித்த முழுவிவரங்களின் எங்களின் “அனுப்பும் செலவு” பக்கத்தில் காணலாம்.

பிற இடங்களுக்கான அனுப்பும் செலவுகளை நீங்கள் ஒப்பு நோக்கினால், AnyIndian.com-ன் அனுப்பும் செலவுகள் குறைவென்று அறியலாம்.

6. இவ்வளவு புத்தகங்கள் ஓரிடத்தில் இருக்கும்போது – எந்தப் புத்தகம் நல்லப் புத்தகம் என்று எப்படி அறிவது?

AnyIndian.com-ல் இருக்கிற புத்தகங்கள் அனைத்தும் பயனர் வசதிக்காக, 47 உப-பிரிவுகளாகப் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன. உதாரணமாக, “அ.முத்துலிங்கம் கதைகள்” சிறுகதை என்ற பிரிவிலும், புலம் பெயர்ந்த எழுத்தாளர் என்ற பிரிவிலும் இடம் பெற்றிருக்கிறது. ஒரு புத்தகம் குறைந்தபட்சம் ஒரு உப-பிரிவிலாவது அடங்குகிற வசதி செய்யப்பட்டிருக்கிறது. தொடர்ந்து வளரும் எங்கள் புத்தகப் பட்டியலில் இதுவரை 6000-க்கும் மேற்பட்ட புத்தகங்கள் உள்ளன.

பெற்றோர்கள் குழந்தைகள் மற்றும் சிறுவர்களுக்கான நூல்களில் ஆர்வம் காட்டுகிறார்கள். AnyIndian.com-ல் குழந்தைகளுக்கான நூல்கள் பிரிவில் ஏறக்குறைய 500 நூல்களுக்கு மேலும், பொது அறிவுப் பிரிவில் ஏறக்குறைய 250 நூல்களுக்கு மேலும், வாழ்க்கை வரலாற்றில் 95 நூல்களுக்கு மேலும் உள்ளன. இந்த எண்ணிக்கை நிலையானதல்ல. தொடர்ந்து என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

மேலும் ஒரு புத்தகத்தைப் படித்த பயனர் அப்புத்தகத்தைப் பற்றிய தன் கருத்தை AnyIndian.com-ல் பதிவு செய்ய இயலும். இது பிற பயனர்களுக்கு உதவும்.

ஒவ்வொரு புத்தகத்தின் அட்டையின் புகைப்படத்தையும், அந்தப் புத்தகம் பற்றிய சிறுகுறிப்பையும் AnyIndian.com கொடுக்க முயல்கிறது. இதுவரை அப்படிப் பல புத்தக அட்டைகளின் புகைப்படங்களும் குறிப்புகளும் சேர்க்கபட்டுள்ளன. இது ஒரு தொடர் நிகழ்வாகும். கொஞ்சம் கொஞ்சமாக முடிந்தவரை புத்தகங்களின் அட்டைகளின் புகைப்படத்தையும் புத்தகத்துக்கான குறிப்பையும் AnyIndian.com சேர்க்கும். ஆனாலும், பயனர்கள் புத்தகத்தைப் பற்றிய கருத்துகளைப் பதிவு செய்வது, ஒரு புத்தகம் குறித்த பல விமர்சனங்களை அறிய உதவுமென்பதால், அம்முறையை AnyIndian.com அதிகம் ஊக்குவிக்கிறது.

இவையில்லாமல் புதிய புத்தகங்கள், AnyIndian.com-ல் அதிகம் விற்பனையாகும் புத்தகங்களின் விவரங்கள், ஒரு புத்தகத்தை வாங்கிய பயனர் அது தொடர்பாக வேறு ஏதும் புத்தகத்தை வாங்கியிருந்தால் அது குறித்த விவரங்கள் ஆகியவற்றையும் அறிய முடியும்.

7. எனக்குத் தேவையான புத்தகம் AnyIndian.com புத்தகப் பட்டியலில் இல்லையே?
AnyIndian.com-ன் “பிரத்யேக ஆர்டர்” வசதியைப் பயன்படுத்தி எங்கள் பட்டியலில் இல்லாதப் புத்தகம் ஒன்றை நீங்கள் வாங்க முடியும். இதுகுறித்த முழுவிவரங்களை எங்களின் “பிரத்யேக ஆர்டர்” பக்கத்தில் பார்க்கலாம்.

8. வாங்கிய புத்தகம் திருப்தியில்லை என்றாலோ, தபாலில் வரும்போது சேதமடைந்து கையில் கிடைத்தது என்றாலோ என்ன செய்வது?

திருப்தியில்லையா? AnyIndian.com-ல் இருந்து வாங்கிய ஆர்டர், பிரிக்கப்படாத நிலையில் இருக்குமானால், அவற்றை நீங்கள் உங்களுக்குக் கிடைக்கப் பெற்ற தேதியிலிருந்து இரண்டு வாரத்துக்குள் திருப்பி அனுப்பலாம். எந்தக் கேள்வியும் கேட்காமல், அஞ்சல் செலவு தவிர்த்துப் புத்தகங்களுக்குத் தாங்கள் செலுத்திய பணத்தைத் திருப்பித் தந்து விடுகிறோம்.

புத்தகம் உங்கள் கைக்குக் கிடைக்கும்போது சேதாரமடைந்திருந்தால், அதை மாற்றித் தருகிறோம். ஏற்றுமதி/இறக்குமதி விதிமுறைகளினால் – திருப்பியனுப்பும் வசதியும், மாற்றித் தரும் வசதியும் இந்தியாவிலிருந்து வாங்கும் பயனர்களுக்கு மட்டுமே அளிக்கப்படுகின்றன.

இது குறித்த முழுவிவரங்களை எங்களின் “திருப்பியனுப்பும் முறை” பக்கத்தில் காணலாம்.

9. உயிர்மை, காலச்சுவடு போன்ற சிற்றிதழ்கள் AnyIndian.com-ல் விற்பனைக்குக் கிடைக்குமா?

சிற்றிதழ்களை நேரடியாக விற்காமல், தமிழர்கள் விரைவாகச் சிற்றிதழ்களுக்குச் சந்தா செலுத்த உதவும் பொருட்டு, சிற்றிதழ்களுக்குக் கடனட்டையைப் (Credit Cards) பயன்படுத்திச் சந்தா செலுத்தும் முறையை AnyIndian.com அறிமுகப்படுத்தியிருக்கிறது. அது குறித்த தகவல்களை AnyIndian.com-ல் காணலாம்.

10. AnyIndian.com-ல் வாங்கும் பொருட்களுக்கு எந்தெந்த வழிகளில் பணம் செலுத்த முடியும்?

உள்நாட்டு மற்றும் வெளிநாட்டுக் கடனட்டைகளைப் (Countrywise and International Credit Cards) பயன்படுத்திப் பணம் செலுத்த முடியும். மாஸ்டர் கார்ட், விசா கார்ட், ஜேசிபி கார்ட், அமெரிக்கன் எக்ஸ்பிரஸ் கார்ட், டைனர்ஸ் க்ளப் கார்ட், சிட்டி பேங்க் இ-கார்ட் ஆகியக் கடனட்டைகளை AnyIndian.com ஏற்றுக் கொள்கிறது.

எச்.டி.எப்.சி பேங்க் (HDFC Bank), சிட்டி பேங்க் (CITI Bank), ஐசிஐசிஐ பேங்க் (ICICI Bank), ஐடிபிஐ பேங்க் நெட் பேங்க்கிங் (IDBI Bank Net Banking), யுடிஐ ஐ கனெக்ட் நெட் பேங்க்கிங் (UTI I Connect Net Banking), செஞ்சுரியன் பேங்க் (Centurion Bank), தி பெடரல் பேங்க் லிமிடெட் (The Federal Bank Ltd), பேங்க் ஆ·ப் பஞ்சாப் லிமிடெட் (Bank of Punjab Ltd) ஆகிய வங்கிகளில் உங்களுக்குக் கணக்கு இருந்தால், அந்தக் கணக்கிலிருந்து நேரிடையாக AnyIndian.com-ல் வாங்குகிற புத்தகங்களுக்குப் பணம் செலுத்த முடியும்.

கடனட்டை இல்லையா? கவலை வேண்டாம். வரைவோலை (Demand Draft) மற்றும் மணி ஆர்டர் மூலம் பணம் செலுத்த முடியும்.

தனிப்பட்ட காசோலைகள் (Personal Cheques) மூலம் பணம் செலுத்த முடியாது என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

11. இவையில்லாமல் AnyIndian.com-ன் சிறப்பியல்புகள் வேறு யாவை?

a.) புத்தகங்களைப் பொருத்தவரை, இந்த மாத எழுத்தாளர், இந்த மாத பதிப்பகம் என்று எழுத்தாளர்களையும் பதிப்பாளர்களையும் தேர்ந்தெடுத்துப் பயனர்களிடம் AnyIndian.com பகிர்ந்து கொள்கிறது. எழுத்தாளர்களையும் பதிப்பாளர்களையும் கௌரவிக்கும் முகமாகவும், பயனர்களுக்கு இத்தகைய அறிமுகங்கள் பயனளிக்கும் என்ற எண்ணத்திலும் இது செய்யப்படுகிறது.

b.) ஒவ்வொரு பதிப்பாளருக்கும் ஓர் இணையப் பக்கம் AnyIndian.com-ல் ஒதுக்கப்பட்டிருக்கிறது. அப்பக்கங்களில் அப்பதிப்பாளர் பற்றிய விவரங்களையும் அறிமுகத்தையும் தருவதற்கு AnyIndian.com முயல்கிறது. பதிப்பாளர் பற்றிய தகவல்கள் இல்லாத பதிப்பாளர் பக்கங்கள் இனிவரும் காலங்களில் தக்க தகவல்களுடன் நிரப்பப்படும்.

c.) இணையத்தில் முன்னுரிமை பெற்ற விற்பனையாளராக (Preferred Vendor on Internet) அங்கீகரித்துப் பதிப்பகங்கள் தருகிற சான்றிதழ்கள் அவ்வப்போதே பயனர் பார்வைக்கும் வைக்கப்படுகின்றன.

d.) ஒரு குறிப்பிட்டப் புத்தகத்தைப் பற்றிய விவரத்தை அறிவதற்குப் பயனர் தன்னைப் பதிவு செய்து கொள்கிற வசதி இருக்கிறது.

e.) ஒரு குறிப்பிட்டப் புத்தகத்தை நண்பருக்குச் சிபாரிசு செய்கிற வசதியிருக்கிறது.

f.) தேவையான புத்தகங்களைப் பற்றிய விவரத்தை அறிய தேடல் (Search), நுணுக்கமான தேடல் (Advanced Search) ஆகிய வசதிகள் உள்ளன. இது இல்லாமல் புத்தக விவரங்களைப் பதிப்பாளர், கிடைக்குமிடம், எழுத்தாளர், புத்தகத்தின் உப-பிரிவுகள் முதலிய வழிகள் மூலமும் பார்க்க முடியும்.

g.) பயனர் ஒருவர் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட முகவரிகளைச் சேகரித்து வைத்துக் கொண்டு, பொருளை அனுப்ப அதிலிருந்து ஏதாவது ஒரு முகவரியைத் தேர்ந்தெடுக்க முடியும். பயனர்கள் இப்படித் தங்கள் வசதிக்கேற்ப முகவரிப் புத்தகங்களை வைத்துக் கொள்ள முடியும்.

h.) இவையில்லாமல் இன்னும் புதிய வசதிகளும் பகுதிகளும் AnyIndian.com-ல் விரைவில் தொடங்கப்படும்.

உங்கள் நல்லாதரவுடன் விரைவில் கைவினைப் பொருட்கள் மற்றும் ஓவியங்களும் AnyIndian.com-ல் கிடைக்கும்.

12. கேள்விகள் இருப்பின் AnyIndian.com-ஐ எப்படித் தொடர்பு கொள்வது?

எங்கள் தளத்தின் உதவிப் பக்கத்தில் இந்தக் கேள்விகளுடன் இன்னும் பல கேள்விகளுக்கான விடைகள் இடம் பெற்றுள்ளன. எனவே உங்கள் கேள்விக்கான பதில் அப்பக்கத்தில் இருக்கிறதா என்று ஒருமுறை பார்த்து விடவும்.

AnyIndian.com பல வழிகளில் பயனர் சேவை அளிக்கிறது. மின்னஞ்சல், கடித அஞ்சல், தொலைபேசி, இணையதளத்தில் உள்ள “தொடர்புக்கு” பக்கம் வழியாக என்று பலவகைகளில் ஒரு பயனர் எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளலாம். ஆனாலும், மின்னஞ்சல் வழியாகத் தொடர்பு கொள்வதை AnyIndian.com ஊக்குவிக்கிறது. மின்னஞ்சல் மூலம் விரைவான சேவைக்கான வாய்ப்பிருக்கிறது. பயனர்களுக்கும் நேர விரயமில்லை.

AnyIndian.com-ன் முகவரி பின்வருமாறு:

V. Harihara Prasanna
Director – Marketing and Consumer Relations
AnyIndian.com (A Division of The Pro-Found Company)
G-3, S.A.Constructions, 4/31 D, III Main Road
Rayala Nagar, Ramapuram
Chennai-600 089, India
Telephone: (91)-44-22493706
E-Mail: customerservice@anyindian.com

Share

கூத்து – கவிதை

த்ரௌபதி சேலையுரியப்பட்டபோது
அவள் பேசிய நீண்ட வசனங்களில்
அதிக நடிப்புக்கு அவள்-அதிக அழுகைக்கு அவர்கள்;
அர்ச்சுனன் தபசில்
ஒவ்வொரு படிக்கும்
நீண்ட பாடலை
பொறுமையுடன் கேட்ட
பெருமக்கள்-இவர்கள்
பேரன் பேத்திகள்
பார்வையாளர்களிலிருந்து
தங்களை நடிகர்கள் வரிசைக்கு
மாற்றிக்கொண்டவர்கள்

ராஜா மார்த்தாண்டவர்மன்
கையிருந்த பளபள அட்டைக் கத்தியைப்
(“சோதி முத்து” ரொம்பக் கஷ்டப்பட்டுத் தூக்குவானாம்!)
பத்திரமாக வைத்திருப்பதைப் பார்த்துப் போகிறார்கள்
இரசனை மிக்க
நவீன தேசத்துக்காரர்கள்

கூத்து மேடையின் படியெங்கும்
பதிந்திருக்கும்
கால்ரேகைகளிலும்
கிருஷ்ணனின் தலைக்கவசத்திலும்
பீமனின் கதையிலும்
செத்துப்போன சோதிமுத்து வீட்டில் கிடக்கும் சில
கூத்துப் பொருள்களிலும்
இன்னும் கொஞ்சம் பாக்கியிருக்கிறது
இன்னும் வரப்போகும் ஜென்மங்களில்
அழியப்போகிற கூத்து

த்ரௌபதியிடம் சொல்லிவைக்கவேண்டும்
துச்சாதனனால் அவளுக்குத் தொல்லையில்லை என்றும்
அவளால் கிருஷ்ணனுக்கு வேலையிருக்காது என்றும்.

Share

நிழல் – கவிதை

ஒரு மனிதனின் பல புறவடிவங்களை
கேள்விக்குள்ளாக்கி
நிழல்களின் வடிவங்கள்
பட்டியலிட முடியாததாய்
சிறுத்தும் ஒடுங்கியும் நீண்டும், ஆனாலும்
கருமை மட்டும் பொதுவாய்

வெளிச்சமற்ற பொழுதிலும் கூட
நிழல்கள்
கூடவே இருக்கின்றன
இதை உருவேற்றிக்கொள்ளும்போது
தனிமையிலும்,
கேள்விகளுக்கு அப்பாற்பட்டதாய்
நாம் விரும்பாதபோது
புறந்தள்ளக்கூடியதாய்
விரும்பும்போது
ஏற்படுத்திக்கொள்ளக்கூடியதாய்
இலகுவான தோழமை

ஏதோ இருவரின் நிழல்கள்
சங்கமித்துக்கொள்ளும்
எது எவரது என்று இனம் காண இயலாதவாறு
காற்றுச் செல்லும் இடைவெளி
இருவருக்குமிருந்த போதும்

நிழலுருவத்தை வரையும் ஒருவனால்
நிழலை மட்டுமே வரைய முடியாது
வரைய வரைய
அது நிஜமாகிக்கொண்டே இருக்கும்

நினைவுகளினூடே
என்னைக் கடந்து
தன் திசைமாற்றி
என் கைப்பிடிக்குமோ
நான் முன்னகர முன்னகர
பின் நீளும்
என்
நிழல்?

[எனது இந்தக் கவிதை பிப்ரவரி கணையாழியில் வெளியாகியுள்ளது.]

Share

பிறிதொன்றில்லாத கணங்கள்-கவிதை

எப்போதும்

கனவொன்றில் பிம்பங்களை

கைபிடிக்கப்பார்க்கவும்

விழித்திருக்கும்போது

கனவின் தடங்களைத் தேடியும்.

     பிறிதொன்றில் ஆழக்கிடக்கும்போது

     சாரல் மழையாகிவிடுகிறது

     ஒரு குழந்தை சிரித்தடங்க

     ஒரு கவிதை முடிந்துவிடுகிறது.

     ஒரு வண்ணத்துப்பூச்சி

     கண்பார்வையிலிருந்து மறைந்துவிடுகிறது

திறந்திருந்த ஜன்னல் வழி சூரியன்

உள்வந்த சிவப்புக் கதிர்

அறையைச் சிவப்பாக்கி வைத்திருந்தது;

மஞ்சளாக்கிவைத்திருந்தது;

பின்வந்த நிறமற்ற கதிரோ

என்னை எழுப்பிவிட்டது.

     காலிடறும் நேரமும்

     கைதவறும் பீங்கானும்

     அப்பொழுதில்

     சாரலையும்

     ஒரு கவிதையும்

     ஒருசேரக் கொண்டுவருகின்றன

     பிறிதொன்றில்லாத கணங்களில்.

Share

தமிழ்த்திரைப்படப்பெயரும் தமிழக அரசியலும்

படங்களுக்குத் தமிழ்ப்பெயர் வைக்கும் சர்ச்சை மீண்டும் தலைதூக்கியிருக்கிறது. தமிழகத்தில் எப்போதும் தமிழுணர்வு சார்ந்த பிரச்சனைகளில் உணர்வு பின்னுக்குத் தள்ளப்பட்டு அரசியலே பிரதானமாக்கப்பட்டிருக்கிறது. இந்த முறையும் நம் வழக்கத்திற்கு எந்தப் பங்கமும் இல்லை. தமிழில் பெயர் வைக்கும் படலத்தில் முழுக்க முழுக்க அரசியல் விளையாட்டு நடந்துகொண்டிருக்கிறது.

தமிழ்ப்படங்களுக்குத் தமிழிலிலேயே பெயர் வைப்பது வரவேற்கப்படவேண்டிய ஒன்றுதான். அதில் எந்த மாற்றமுமில்லை. ஆனால் அது நிகழ்த்தப்பட, தமிழ் பாதுகாப்பு அமைப்பு மூலம் ராமதாஸ¤ம் திருமாவளவனும் மேற்கொள்ளும் வழிகள் மிகவும் கண்டத்திற்குரியதாக இருக்கிறது. படங்களில் சிகரெட், மது அருந்தும் காட்சிகள் வந்தால் அந்தப்படத்தைத் தடை செய்வோம் என்கிறார்கள். படத்திற்குத் தமிழில் பெயர் வைக்கவில்லை என்றால் அப்படத்தைத் திரையிட அனுமதிக்கமாட்டோம் என்கிறார்கள். இவர்கள் இப்படிச் சொல்லிவிட்டால், இவர்களில் தொண்டர்கள் எந்தவிதத்தில் இந்தப் பிரச்சனையைக் கையாளுவார்கள் என்று நாம் அறிந்ததே. தமிழுக்குப் பெயர் வைக்கவேண்டும் என்கிற நிஜமான எண்ணம் பின்னுக்குத் தள்ளப்பட்டு வன்முறை உணர்வே முன்னுக்கு வரும். படம் திரையிட்ட திரையரங்குகளைக் கொளுத்தவும், திரையைக் கிழிக்கவும் இவர்கள் தொடங்குவார்கள். பாபாவுக்கு நேர்ந்தது நாம் அறிந்த ஒன்றுதான். அன்றே பிரச்சனையை நடிகர்கள் ஒற்றுமையாகச் சந்தித்திருந்தால் ராமதாஸ் கொஞ்சம் அடங்கியிருப்பார். அன்று நேர்ந்தது ரஜினிக்குத்தானே என்கிற மனப்பான்மை நடிகர்களிடம் இருந்தது. அதுவே இப்போது வளர்ந்து அனைவரையும் தாக்கும்போது எல்லாரும் உணர்கிறார்கள். விஜயகாந்திடம் ராமதாஸ் மோதியபோதுதான் விஜயகாந்திற்குக் கோபம் வருகிறது. ரஜினியுடன் ராமதாஸ் மோதியபோதே நடிகர்கள் ஒரே அணியில் இருந்து எதிர்த்திருந்தால் நிலைமை இத்தனைத்தூரம் வந்திருக்காது.

தமிழைக் காக்கிறோம் என்று அறிவித்துக்கொண்டு இவர்கள் செய்யும் அறிவிப்புகள் பெரும்பாலும் பொதுமக்களில் ஒரு பிரிவினரிடையே அச்சத்தையும் (திரைப்பட உலகினரும் பொதுமக்கள்தாம்!) அதனால் பெருத்த நஷ்டத்தையும் ஏற்படுத்துகின்றன. இவர்கள் முன்பு இப்படி அறிவிப்பு வெளியிடும்போதெல்லாம் எப்படி ஓர் அரசு அதைப் பார்த்துக்கொண்டு சும்மா இருக்கிறது என்கிற கேள்வி எழும். எல்லாம் தமிழ்ப்பேச்சு தருகிற ஓட்டு என்று நினைத்துக்கொள்வேன்.

ராமதாஸ் இன்று தி.மு.க. அணியில் இருக்கிறார். அதனால் கருணாநிதியால் வெளிப்படையாகக் கண்டிக்க இயலவில்லை. அவர் நடிகர்களைப் பகைத்துக்கொள்ளவும் தயாரில்லை. அவரால் திரைமறைவில் மட்டுமே ராமதாஸை அமைதியாக இருக்கச் சொல்லமுடியும். பாபா பிரச்சனையில் திரைமறைவில் செயல்பட்டது போல இப்போதும் செயல்படமுடியும். திறந்து ராமதாஸைக் கண்டிக்கமுடியாது. இதனால் கூட்டணி உடையும் சாத்தியக்கூறு உள்ளது. இன்னொரு ஐந்து வருடம் ஆட்சிக்கட்டில் இல்லாமல் இருக்க அவர் தயாராக இருக்கமாட்டார் என்பது நாம் அறிந்ததே. மேலும் தமிழுணர்வை ஆதாயமாக வைத்து அரசியல் இலாபம் பெற தி.மு.க.விற்கு மட்டும்தான் உரிமையா என்கிற கேள்வி முன்வைக்கப்பட்டால் அதற்கும் கருணாநிதியிடம் பதிலில்லை.

ஜெயலலிதா ராமதாஸின் அறிவிப்பை மிக வன்மையாகக் கண்டித்திருக்கிறார். தமிழ்ப்படங்களுக்குத் தமிழ்ப்பெயர் வைக்கும் விஷயத்தில் தமிழ்த்தேசியவாத அமைப்பு வன்முறையைத் தூண்டும் விதத்தில் நடந்துகொண்டால் அரசு பார்த்துக்கொண்டு சும்மா இருக்காது என்று சொல்லியிருக்கிறார். இந்த அறிவிப்பு வரவேற்கப்படவேண்டியது. தமிழுணர்வை எதிர்த்து என்ன சொன்னாலும் அவர் தமிழ்த்துரோகியாக்கப்படுவது நமக்குப் புதியதல்ல. ஜெயலலிதா அதைப் பற்றி எப்போதுமே கவலைப்பட்ட அரசியல்வாதி இல்லை என்பதை மீண்டும் நிரூபித்திருக்கிறார். சென்ற முறை அமைதியாக வேடிக்கை பார்த்துக்கொண்டிருந்த அரசு, இந்த முறையாவது இதைக் கண்டித்தது ஆறுதல் அளிக்கிறது. தமிழ்ப்படங்களுக்குத் தமிழ்ப்பெயர் வைப்பது தயாரிப்பாளர்கள் மற்றும் இயக்குநர்கள் இஷ்டம். அவர்களைத் தமிழில் பெயர் வைக்க சிபாரிசு செய்யலாம். தமிழைக் காக்கவேண்டிய பொறுப்பு இருப்பதை வலியுறுத்தலாம். ஆனால் படத்தைத் திரையிட அனுமதிக்கமாட்டோம் என்று ஒரு ஜனநாயக நாட்டில் ஒரு கட்சி அறிவிக்குமானால் அதை அரசு பார்த்துக்கொண்டிருக்கக்கூடாது. இன்று அறிக்கையில் காட்டம் காட்டியிருக்கிறது ஜெயலலிதா, நாளை தேர்தலில் பா.ம.க.வுடனான கூட்டணிக்குச் சமிஞ்கை கிடைக்கும் பட்சத்தில் இந்த அறிக்கையை அப்படியே மறப்பார் என்று நாம் அறியாததல்ல. அவரது அரசியல் மற்றும் அணுகுமுறை நமக்கு அத்துப்பிடிதான். அப்படி ஒன்று நிகழ்ந்தால் திரைப்படத்துறையினரை யாரும் காக்கமுடியாது. (….என்றும் சொல்லமுடியாது. இப்போது திரைப்படத் துறையினரின் சேவியராக ஜெயலலிதா தன்னைக் காண்பித்துக்கொண்டபடி, கருணாநிதி வருவார்!.)

ஒரு படத்திற்குத் தமிழில் பெயர்வைக்க நிர்பந்திப்பதற்கு அரசியல்வாதிகள் யார்? இப்படி நேரடியாகக் கேள்வி எழுப்புகிற அளவிற்கு நடிகர்களிடையே ஒற்றுமையில்லை. நல்லவேளை, தன் படத்திற்கு B(est) F(riend) என்று பெயர் வைத்திருக்கிற சூர்யா, அவர் படத்திற்குப் பெயர் மாற்றப்படவேண்டும் என்ற பேச்சு எழுந்தபோது, அதற்குச் சம்மதிக்க அறவே மறுத்துவிட்டார். அடுத்துச் சிக்கியது கமலின் “மும்பை எக்ஸ்பிரஸ்.” அவர் எப்படித் தமிழில் பெயர் வைக்காமல் ஆங்கிலத்தில் பெயர் வைக்கலாம்? அவர் மட்டும் தமிழில் பெயர் வைத்திருந்தால் தமிழ்நாட்டில் “எங்கும் தமிழ்; எதிலும் தமிழ்” என்று தமிழாறு ஓடியிருக்கும். கெடுத்தார்கள் சூர்யாவும் கமலும். தமிழைக்காக்க வந்திருக்கிற ராமதாஸ் சும்மா இருப்பாரா? இந்த இரண்டு படங்களுக்குப் பெயர் மாற்றாவிட்டால் அந்தத் திரைப்படங்களைத் திரையிடுவதை எதிர்ப்போம் என்று அறிவித்திருக்கிறார். ஏற்கனவே சண்டியர் விஷயத்தில் சூடு பட்ட கமல், இந்த முறை ஜெயலலிதாவின் அறிக்கையால் கொஞ்சம் சந்தோஷத்துடன் இருக்கிறார். அவர், “முதல்வர் ஜெயலலிதாவுக்கு நன்றி. இதைத்தவிர நான் எது சொன்னாலும் அது அரசியலாகிவிடும்” என்று சொல்லி தன் வேலையைச் சுருக்கிக்கொண்டுவிட்டார். இவர்கள் எடுக்கும் வணிகப்படத்திற்கு தலைப்பை எப்படி வைத்தால் என்ன? இன்னும் சொல்லப்போனால் BF படத்துக்குத் தமிழில் பெயர் வைக்கக்கூடாது என்றல்லவா போராட்டம் நடத்தவேண்டும்?!

வைகோ தன் பங்கிற்கு, “திரைப்படங்களுக்குத் தமிழ்ப்பெயர் வைக்கும் விஷயத்தில் வன்முறைக்கு ம.தி.மு.க. துணை போகாது” என்று அறிவித்திருக்கிறார். பின்னர் அவருக்கே என்ன தோன்றியதோ,”எங்கள் கூட்டணிக்கு எந்தவிதப் பங்கமும் இல்லை. வரும் தேர்தலில் வெற்றிபெற்றி கருணாநிதி ஆட்சி அமைப்பார்” என்றும் சொல்லியிருக்கிறார். இந்த விஷயம் பற்றி இதுவரை கருணாநிதியிடமிருந்து பதிலில்லை. இந்தவாரம் ஆனந்தவிகடனில் பேட்டி கொடுத்திருக்கிற திருமாவளவன், ‘சில நல்ல விஷயங்களை அழுத்தமாகச் சொன்னால்தான் புரிகிறது சிலருக்கு” என்று சொல்லியிருக்கிறது. அவர் சொல்கிற “அழுத்தம்” நமக்குப் புரியாதது அன்று.

இதற்கெல்லாம் மூலகாரணமாகச் சொல்லவேண்டியது திரையுலகினரின் ஒற்றுமையின்மையை. தமிழின் பழைய எழுத்துகளான கொம்பு எழுத்துகளைத் தவிர்த்துவிட்டு அனைவரும் புதிய எழுத்துகளுக்கு மாறியபோது (கொம்பு த=தை), அப்படி மாறாதவர்கள் எல்லாம் தமிழுணர்வுக்கு எதிரானவர்கள் என்ற பிரசாரம் செய்யப்பட்டது. அதை எதிர்க்கும் வண்ணம் வீம்புக்காக சோ துக்ளக் பத்திரிகையில் பழைய கொம்பு எழுத்துகளையே பயன்படுத்தினார். அதே வீம்புதான் இப்போதைக்குத் தேவையானது. இனி வரும் ஐம்பது படங்களுக்கு அனைத்துப் பெயர்களையும் ஆங்கிலத்திலேயே வைப்பது என்று எல்லோரும் சேர்ந்து முடிவெடுத்து அதன்படி நடந்தால் தமிழ் பாதுகாப்பு அமைப்பு என்ன செய்யும்? ஐம்பது படங்களையும் தடுப்பார்களா? நடிகர்கள், இயக்குநர்கள், தயாரிப்பாளர்கள் ஒற்றுமையாக இதை எதிர்த்தால் இந்த ஒன்றுமில்லாத பிரச்சனையை முறியடிக்கமுடியாதா?

வாட் டூ யூ திங்க் ·பிரண்ட்ஸ்?

Share

பயணம் – கவிதை

–எப்போதும் வறண்டு கிடக்கும் ஏரியில்

நிறைந்திருந்த நீரில்

காத்திருந்தன

இரண்டு வெள்ளை நிற நீர்ப்பறவைகளும்

ஒரு சாம்பல் நிற நீர்ப்பறவையும்.

–வழியெங்கும்

குட்டைப் புதர்ச்செடியில் பூத்திருந்தன

வண்டுகள் சுற்றாத

மணமற்ற

சிறிய

மஞ்சள் நிறப்பூக்கள்.

–பெருங்காற்றில்

கிழிந்திருக்கும் வாழை இலைகளில்

காய்ந்திருக்கிறது பறவையின் எச்சம்.

–பிளந்திருந்த மரமொன்றில்

உயிர்த்திருக்கிறது காளான்

இப்படியாக

குறித்து வைத்த படிமங்கள் போக

ஒரு பயணக்கவிதை எப்போது பேசப்போகிறது

இடப்புறச் சன்னலினூடாக

கண்ணுக்கு வராமல்

தொலையும் கவிதைகளை.

Share

அப்பாவின் நண்பர்-சிறுகதை

ரண்டு பக்கமும் பூவரச மரங்களும் மருத மரங்களும் நின்றிருக்கும் செம்மண் சாலை. தாமிரபரணியின் வாசத்தைச் சுமந்துவந்து என்னைத் தழுவி ஆசுவாசப்படுத்திச் செல்கிறது காற்று. இரவு கவியத் தொடங்கும் மாலையின் பின்பொழுதில் அந்தச் சாலையில் வந்துபோன நாள்கள் மனதுள் படுவேகமாகத் தோன்றி மறைகிறது. சாலைக்குக் குறுக்காக ஓடும் ஓடையைக் கடக்க உதவும் சிறிய பாலத்தில் நின்று கொண்டு தூரத்தில் ஓடும் ஆறை மானசீகமாகப் பார்க்கிறேன். தூரத்தில் ஆற்றில் குளித்துவிட்டு வரும் ஒன்றிரண்டு மனிதர்களில் சீனிவாசராவின் உருவம் தெரிகிறது. சீனிவாசராவ் என்னைப் பார்த்திருப்பார் என்றே நினைக்கிறேன். அவரின் நடையில் வேகம் கூடியது போன்று தோன்றியது. சீனிவாசராவைத் தவிர்க்க முடியாது. ஒரு வார்த்தையாவது பேசியே ஆகவேண்டும்.

அவர் சீனிவாசராவா வேறு யாரோவா?

அந்தச் சிறிய வெள்ளைப் பாலத்தின் மீது காகங்களும் குருவிகளும் எச்சங்கள் இட்டிருக்கின்றன. எச்சமில்லாத ஓரிடம் பார்த்து அமர்கிறேன்.

காகங்கள் பித்ருக்கள். நேற்று அப்பாவின் திதிக்கு வந்திருந்த ஆச்சார் அப்படித்தான் சொன்னார்.

அப்பாவின் நினைவை நான் மேலெழும்ப விடுவதேயில்லை. அப்பாவுக்கும் எனக்கும் பின்னப்பட்டிருந்த இழை என்றோ அறுந்துவிட்டது. அப்படி ஒரு இழை இருந்ததாகக் கூட நினைவில்லை. அப்பாவின் சிரித்த கோலத்தை நினைவில் கொண்டுவர முயன்றதில் ஒருமுறைகூட வென்றதில்லை. அவருக்கு எதற்கு வேண்டுமானாலும் கோபம் வரும். யாரிடம் வேண்டுமானாலும் கோபம் வரும். அம்மாவும் அப்பாவும் பேசிக்கொள்வது வெகு அபூர்வம். அதற்காக அம்மா அதிகம் அலட்டிக்கொண்டதாகத் தெரியவில்லை. அப்பா இறந்த அன்று அம்மா ஒரே ஒரு தடவை அழுதாள். அப்பாவைத் தூக்கிக்கொண்டு போகும்போது அழாதவள் எல்லாக் காரியமும் முடிந்து நான் திரும்பி வீட்டிற்கு வந்தபோது என்னைப் பார்த்து அழுதாள்.

சத்தமேயில்லாத அழுகை. அவளை நேருக்கு நேராகப் பார்ப்பவர்களுக்கு மட்டுமே அவள் அழுகிறாள் என்று தெரியும் வகையான அழுகை. அந்த அழுகைக்குப்பின் அப்பாவிற்காக அம்மா அழவேயில்லை.

ஆனால் சீனிவாசராவ் எனக்கும் அப்பாவிற்குமிடையே பலமான ஒரு இழை இருந்ததாகப் பாவித்துக்கொண்டு அதை மேலும் மேலும் பலமுள்ளதாக்குவார். மிகுந்த பிரயாசைப்பட்டே நான் தப்பிக்கவேண்டியிருக்கும்.

நீரில்லாமல் கருத்துப்போய் சாக்கடையாகத் தேங்கிக் கிடக்கும் ஓடையில் வீசப்பட்டிருந்த இலைகளுக்காகப் பன்றிகள் சண்டையிட்டுக்கொண்டிருந்தன. என் கையிலிருந்த தர்ப்பைப் புல்லையும் காய்ந்துபோன பூ ஆரத்தையும் தூக்கி வீசி எறிந்தேன். ஆற்றில்தான் எறியவேண்டும் என்ற அம்மாவின் பிடிவாதமும் எனது சோம்பேறித்தனும் ஓடையில் முடிந்தன.

எனக்குக் கல்யாணம் ஆகும்வரை அப்பாவுடன் கோபம் வரும்போதெல்லாம் என் மனதளவில் நான் தோற்பேன். அப்போதெல்லாம் வெட்கம் பிடுங்கித் தின்னும். வெளியில் உரக்க ஜம்பம் பேசினாலும் ஒரு எல்லைக்கு மேல் அப்பாவை எதிர்த்து ஒன்றும் செய்யமுடியாத கையாலாகாத்தனம் என்னை உந்தும். எங்கேயாவது ஆளில்லாத ஒரு தனிமைக்குள் ஓடி ஒளிந்துகொள்ளத்தோன்றும். அப்போது என் கால்கள் இந்தச் செம்மண் சாலையைத் தேடி நடக்கும்.

இந்தப் பாலம்தான் என் சுமைதாங்கி. இங்கிருந்தபடி என் மூர்க்கமான மனதை அலையவிடுவேன். பல இடங்களில் சென்று மோதும். எகிறிக் குதிக்கும். பின் சாந்தமடையும். சாந்தமடையாமல் மேலும் தோற்கும் தருவாயில் அதற்குத் தூக்கு மாட்டி தற்கொலை செய்துவைப்பேன்.

தாமிரபரணியில் சென்று சிறிது நேரம் உட்கார்ந்து ஆற்றின் சலனத்துடன் கூடிய அமைதியை உள்வாங்கிக்கொண்டிருப்பேன். ஓடும் ஆறு என் மன உளைச்சல்களை, நிச்சலனங்களைக் கரைத்துக்கொண்டு ஓடும். ஆற்றில் மூழ்கி எழுந்திருக்கும்போது அப்போதைக்கு ஒரு புது உலகம் எனக்காகக் காத்துக்கொண்டிருக்கும்.

என் கல்யாணத்திற்குப்பின் தாமிரபரணியின் தேவை குறைந்தது. வெகு சில அசந்தர்ப்பங்களில் மட்டுமே இந்தச் சாலையும் இந்தப் பாலமும் ஆறும் எனக்குத் தேவைப்பட்டிருக்கின்றன. நேற்று அப்பாவின் திதி தந்த அவரது நினைவு இன்று என்னை இங்கு விரட்டியிருக்கலாம் அப்பாவிடமிருந்து நான் எத்தனை வேகமாக விலகுகிறேனோ அத்தனை வேகமாக ஏதோ ஒன்று என்னை அவரை நோக்கித் தள்ளுகிறது.

காகம் ஒன்று படபடத்துப் பறக்கிறது. அது அப்பாவாக இருக்கலாம் என்று எண்ணும்போது சீனிவாசராவ் மிகச் சமீபத்துவிட்டிருந்தார்.

“என்னடா இங்க உட்கார்ந்துக்கிட்டு இருக்க?”

சீனிவாசராவும் நானும் தமிழில்தான் பேசிக்கொள்வோம். மற்ற ராவுஜிக்களைப் போல வலிய வலிய கன்னடம் பேசமாட்டார். அவரின் பேச்சை நான் அதிகம் சிரத்தையோடு கவனிப்பதில்லை என்பதை அவரும் ஓரளவிற்கு அறிவார். ஆனாலும் காணும்போதெல்லாம் ஒருவார்த்தையாவது பேசாமல் போகமாட்டார்.

“அப்பா திதி முடிஞ்சிருச்சா”

“ம். நீங்க நல்லா இருக்கீங்களா”

“ஏதோ இருக்கேன். வாயேன் நடந்துக்கிட்டே பேசலாம். நீயும் வீட்டுக்குத்தானே போகப்போற?”

சீனிவாசராவுடன் போவதில் எனக்கு அதிக இஷ்டமில்லை. இன்னும் சிறுதுநேரம் காகங்களையும் காற்றில் ஆடும் மரங்களையும் நன்கு கவிந்துவிட்ட இருளையும் பழக விரும்பினேன். அவரைப் போகச் சொல்லிப் பார்த்தேன். அவர் விடுவதாக இல்லை. வேறுவழியில்லாமல் நானும் கிளம்பினேன். அவரும் என்னுடன் பாலத்தில் அமர்ந்துவிட்டால் சுலபத்தில் தப்பிக்கவே முடியாது என்கிற பயமும் ஒரு காரணம்.

வழியெங்கும் நொங்கின் மேல் பாகம் வெட்டப்பட்டுச் சிதறிக் கிடக்கிறது. பதனீர் குடித்துவிட்டு தூக்கி எறியப்பட்ட பனை ஓலைகள் சாலையெங்கும் பரவிக்கிடக்கின்றன. சீனிவாசராவின் தொடர் பேச்சுக்கு அவ்வப்போது காது கொடுத்துக்கொள்கிறேன். என்னையறியாமல் ஒருபுறம் கேட்கவும் இன்னொருபுறம் சுற்றுப்புறத்தை உற்று நோக்கவும் இரண்டிற்கும் இடைப்பட்ட ஓரிடத்தில் சஞ்சரித்து மீள்கிறேன்.

“உங்க அப்பாவுக்குப் பதனீர்னா அப்படி ஒரு இஷ்டம். எத்தன தடவ இங்க வந்து குடிச்சிருக்கோம். டம்ளர்ல குடிக்கமாட்டான். பனை ஓலைலதான் குடிப்பான். அதுதான் அவனுக்குப் பிடிக்கும்”

முன்பெல்லாம் எனக்கும் பதனீர் இஷ்டமாக இருந்தது. அப்பாவிற்குப் பிடிக்கும் என்று தெரிந்தகணத்தில் பதனீரை வெறுத்துவிட்டிருந்தேன். இவர் அப்பாவிற்குப் பதனீர் மிகப் பிடிக்கும் என்று உறுதிப்படுத்துகிறார். எது எனக்குப் பிடிக்குமென்று என்றாவது அப்பா கேட்டிருக்கிறாரா என்று யோசிக்க ஆரம்பித்தேன்.

எண்ணெய் போடாத சைக்கிள் ஒன்றில் சத்தம் எழுப்பியபடி ஒருவன் கடந்து போகிறான். அந்தச் சத்தம் எனக்குப் புல்லரிப்பை ஏற்படுத்துகின்றது. பல்லைக் கடித்து உள்ளங்கைகளை முறுக்கிபுல்லரிப்பைக் கட்டுப்படுத்துகிறேன். அப்பாவிற்கும் இதுபோலவே சில சத்தங்கள் விரும்பத்தகாத புல்லரிப்பை ஏற்படுத்தியிருக்குமோ என்கிற எண்ணம் பெரும் பீதி தருவதாக இருந்தது.

சீனிவாசராவ் பேசிக்கொண்டிருக்கிறார்.

“உங்க அப்பனுக்கு சைக்கிள் ஓட்டவே தெரியாது. ஓட்டப் பழகும்போது ஒரு தடவ கீழ விழுந்து கால்ல நல்ல அடி. அதுலேர்ந்து சைக்கிள் பக்கத்துலயே வரல அவன். ஆளும் கொஞ்சம் குள்ளமா! உன் உயரம்தான் இருப்பான். கால் சரியா எட்டலை. அதுலேர்ந்து சைக்கிளே ஓட்டமாட்டான்”

எனக்கு சைக்கிள் நன்றாக ஓட்டவரும் என்பது ஆசுவாசம் தந்தது. என் உயரமும் என் அப்பாவின் உயரமும் ஒரே அளவு என்று சீனிவாசராவ் சொல்வது எரிச்சல் ஏற்படுத்தியது. சீனிவாசராவ் அப்பாவை விட்டுவிட்டு வேறு எதாவது பேசினால் நல்லது. சொல்லிவிடலாமா?

அருணகிரி தியேட்டரைக் கடந்து தெற்குபுதுத் தெருவுக்குள் நுழைகிறோம். தியேட்டருக்குச் சிலர் வேகவேகமாக நடக்கிறார்கள். எனக்கென்னவோ படங்கள் பார்ப்பதில் அதிக ஆர்வமிருக்கவில்லை.

“உங்க அப்பாவுக்குப் படம்னாலே ஆகாது. தியேட்டர்ல எத்தனை படம் பார்த்திருப்பான்னு நினைக்கிறே?”

அப்பாவிற்குப் படம் பிடிக்காது என்று சொல்லாத அம்மாவை நினைத்துக் கோபம் கொண்டேன். அப்பாவின் குணநலன்கள் என்னுள் இருப்பதை என்னால் ஜீரணிக்கமுடியவில்லை. இந்தச் சீனிவாசராவின் வீடு எங்கே இருக்கிறது? எப்போது போவார்?

“மாமா உங்க வீடு எங்க இருக்கு?”

“மறந்துட்டியா? ஒருதடவை வந்திருக்கியே. சுடலைமாடன் கோவில் தெருவில.. ஜெராக்ஸ் கடைக்குப் பக்கத்துல.. மறந்துட்டியா? இட்லி மாவு விற்கப்படும்னு ஒரு போர்டு போட்டிருக்குமே.. இப்ப வேணா வாயேன்”

“வந்திருக்கேனோ.. சரியா ஞாபகமில்லை”

“உங்கப்பாவும் இப்படித்தான். எதை மறக்கிறதுன்னு கணக்கே இல்லை. எதை வேணா மறப்பான்” சொல்லிவிட்டு வெகுவாகச் சிரித்தார். எனக்குள் கோபம் சூழ்ந்தது. ஆனாலும் தன்னை மறந்து சிரிக்கும் அவரது இரசனையான சிரிப்பை நிறுத்த மனம் வரவில்லை. சீனிவாசராவ் சிரிக்கும்போதே அவரது குழந்தைத்தனம் வெளிவந்துவிடும்.

வாகையடிமுக்கு வந்துவிட்டிருந்தோம். திருவள்ளுவர் சிலை அழுக்கப்பி தூசி படித்து கிடக்கிறது. இப்படிக் கவனிப்பாரற்ற சிலைகளைக் காணும்போதெல்லாம் வருத்தம் வரும்.

“சிலையைப் பார்க்கும்போது ஞாபகம் வருது. உங்கப்பாவுக்குச் சிலைன்னாலே இஷ்டமில்லை. சிலை அகற்றும் போராட்டம்னு தனியாளா கூத்தடிச்சான். போலீஸ் ஸ்டேஷன் வரைக்கும் போனான். போலீஸ்ல மிரட்டி விட்டுட்டாங்க”

சீனிவாசராவ் என் பொறுமைக் கோட்டைக் கடக்கச் செய்யாமல் போகமாட்டார் என்று நினைத்துக்கொண்டேன். இனியும் எதையாவது சொல்லிக்கொண்டிருந்தால் என்னால் சும்மாயிருக்கமுடியாது. பொறுமை இழந்து அவரைப் பார்க்கிறேன். பூணூல் தனது நிறத்தை இழந்து கருப்புக்கோடாக மார்பில் கிடக்கிறது. தொங்கிப் போன மார்பிலும் நெற்றியிலும் ஒட்டிப் போன வயிற்றிலும் நாமக்கீற்றுகள் தென்படுகின்றன. அவரது முகம் எப்போதும் லேசான சிரிப்பை ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறது. அதில் நிரம்பியிருக்கும் வாத்சல்யமும் அவரது வயதும் தோற்றமும் எப்போதும் கூடவே ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும் சிரிப்பும் என் கோபத்தைப் புறக்கணித்து என்னுள் மரியாதையைத் திணிக்கின்றன.

சந்திப்பிள்ளையார் கோவில்வரை வந்தாகிவிட்டது. டவுண் பஸ்கள் சீறிப் பாய்ந்து எங்களைக் கடந்து செல்கிறது. ஒவ்வொரு பஸ் கடக்கும்போதும் சீனிவாசராவ் நின்று நிதானித்து, பஸ் போனபின் என்னுடன் நடக்கிறார். என் கோபத்தின் சுவடு அவருக்குப் புலப்பட்டிருக்கவேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். சிறிதுநேரம் அமைதியாக இருந்தார்.

திடீரென “என்னை நம்பி வீட்டுல பொண்டாட்டியும் நாலும் பொண்ணுங்களும் இருக்கு” என்று சொல்லி வெகுளியாகச் சிரித்தார். அவரால் அமைதியாக இருக்கமுடியாது என்று தோன்றியது. என் மனதுள் அவரைப் பற்றிய ஒரு இரக்கம் சூழ்ந்தது. நானும் லேசாகச் சிரித்தேன்.

“இவ்வளவு வந்தாச்சு. வீட்டுக்கும் வாயேன்”

“இல்ல மாமா இன்னொரு நாள்”

“சரி வா. போத்திக் கடைல ஒரு காபி சாப்பிட்டுட்டுப் போகலாம். வேண்டாம்னு சொல்லாத. எனக்காக வா”

போத்தி கடையில் கூட்டம் அதிகமில்லை. ஒன்றிரண்டு பேர் இருந்தார்கள். சீனிவாசராவ் இருவருக்கும் காபி சொன்னார்.

“போத்திக் கடை காபின்னா அப்பல்லாம் அவ்வளவு பிரசித்தம். காலேல அஞ்சு மணிக்கெல்லாம் அப்படி ஒரு கூட்டம் வரும். உங்க அப்பாவுக்கு காலேல ஒரு காபியும் உளுந்தவடையும் சாப்பிடலைன்னா பைத்தியம் பிடிச்சிடும்”

நான் சர்வரைக் கூப்பிட்டு காபி வேண்டாம் என்று சொல்லி டீ சொன்னேன். சீனிவாசராவ் ஏதோ ஒரு தெலுங்கு கீர்த்தனையை வாய்க்குள் முனகினார். “உங்க அப்பா நன்னா பாடுவார்” என்று அவர் ஆரம்பிக்காமல் இருக்கவேண்டும் என்று நினைத்துக்கொண்டேன். போத்திக்கடை முழுக்க கடவுள் படங்களாக இருந்தது. கதை வைத்த ஆஞ்சநேயரும் ராகவேந்திரரும் ராமர் பட்டாபிஷகமும் மத்வாச்சாரியாரும்…

“உங்க அப்பாவுக்குத் தெய்வ நம்பிக்கையே இல்லை தெரியுமோ”

சீனிவாசராவை உற்றுப் பார்த்தேன். என்னைக் கவனிக்காமல் அவர் டீயை ஆற்றிக்கொண்டே சொன்னார்.

“ஆரம்ப காலத்துல உங்க அப்பாவுக்குத் தெய்வ நம்பிக்கையே கிடையாதுடா. அதுலதான் உங்க அம்மாவுக்கும் அப்பாவுக்கும் நிறைய பிரச்சனை. ஒரு காலத்துல உங்க அப்பா தெய்வ நிந்தனை போராட்டம்லாம் கலந்துக்குவாரன். உங்க அம்மா சொன்னாலும் கேக்கமாட்டான்”

என்னைப் பெரும் கலவரம் பற்றிக்கொண்டது. எனக்கும் அதிகம் கடவுள் நம்பிக்கை இருந்ததில்லை. ஆனால் அப்பா அளவு போராட்டம் என்றெல்லாம் சென்றதில்லை.

“ஒங்கப்பாவுக்கு கண்ணு மண்ணு தெரியாம கோவம் வரும். உங்க அம்மாவை ரெண்டு மூணு தடவை அடிச்சிருக்கான்”

மிக அதிகம் கோபப்பட்ட ஒரு நிலையில் பாருவை அடிக்க கை ஓங்கியிருக்கிறேன். இத்தனை நாள் எனக்கும் அப்பாவுக்கும் சம்பந்தமேயில்லை என நான் நினைத்ததெல்லாம் எனக்கு நானே உருவாக்கிக்கொண்ட பிரமையோ? அப்பாவின் சாயல் என் மீது அப்படியே படிந்து போயிருக்கிறதோ? பார்த்து பார்த்து விலகிக்கொண்டாலும் ஒட்டிக்கொண்டே வருமோ? சீனிவாசராவைப் பார்க்காமல் இருந்திருக்கலாமோ? சுற்றிலும் அப்பாவின் பல பிம்பங்கள் நின்று கொண்டு என்னைப் பார்த்துக் கைகொட்டிச் சிரித்தன.

“உங்க அப்பா முன்னாடி யாரும் வாதம் செய்யமுடியாது. உங்க அப்பா எப்பவாவதுதான் பேசுவான். ஆனா முத்துத் தெறிச்சாப்புல இருக்கும். அதுக்குப் பதில் சொல்றதுக்குள்ளயே எதிராளிக்குத் தாவு தீர்ந்திடும். அதிகம் பேசமாட்டாரன். ஒன்ன மாதிரிதான்” நுரையோடு டீயைச் சூப்பினார்.

“இன்னொன்னும் சொல்லணும். சில விஷயங்கள்ல அப்படியே உன் ரூபத்துல ஒங்க அப்பாவைப் பார்க்கிறேன். எதிராளி பேசும்போது அவன் கவனம் வேற எங்கயாவது இருக்கும். அதனால பேச்சைக் கவனிக்கிலைன்னு இல்லை. அதையும் கவனிப்பான்”

வெகுவேகமாக என் அப்பா சிரித்துக்கொண்டே, என் எதிர்ப்பையும் மீறி, வெறியான அத்துமீறலுடன் என்னுள்ளே நுழைந்துகொண்டார். மிகுந்த பிரயாசைப்பட்டு என் அப்பாவைப் பிய்த்து வெளிய எறிய முயல்கிறேன். அப்பாவின் குரூரமான சிரிப்பு மட்டுமே எங்கும் எதிரொலிக்கிறது.

என் அப்பாவை என்னால் அடக்கமுடியவில்லை.

சீனிவாசராவ் டீயைக் குடித்துவிட்டு டம்ளரைக் கீழே வைத்துவிட்டு கவுண்ட்டருக்குச் சென்றார். காசை அவரே கொடுத்தார். போத்தியிடமிருந்து ஒரு மஞ்சள் பையை எடுத்துக்கொண்டு வந்தார்.

“ஆத்துக்குக் குளிக்கப் போகும்போது போத்திகிட்ட கொடுத்துட்டுப் போயிருந்தேன். வர்ற வழில ஒன்னைப் பார்த்தேன். நல்லதாப் போச்சுன்னு நினைச்சுக்கிட்டேன். உங்கப்பாவுக்கு கடைசி காலத்துல சாமிமேல நம்பிக்கை வந்திருச்சு தெரியுமோ”, என்றவர், “ஏன்னு நினைக்கிறே?” என்று கேட்டுக்கொண்டே மஞ்சள் பையைப் பிரித்து உள்ளிருந்து ஒரு சிறிய பிள்ளையார் சிலையன்றை எடுத்தார். அதன் மேலே நிறைய அருகம்புல் ஒட்டியிருந்தது.

“இந்த மூலிகைப் பிள்ளையார்தான் காரணம். இது சாதாரண பிள்ளையார் இல்ல. மூலிகையிலயே செஞ்சது. இதை அவன் கும்பிட ஆரம்பிச்சதும்தான் அவன் நினைச்சது நிறைய நடந்ததுன்னு சொல்லியிருக்கான். நீயும் ஒண்ணு வாங்கிப் பாரேன். நாப்பது ரூபா. எனக்குக் கமிஷன் அதனால சொல்றேன்னு நினைச்சிடாத. ஒங்கப்பன் அப்படித்தான் சொல்வான். அதுக்காகவே என்கிட்ட வாங்காம வேற யார் கிட்டயோ வாங்கினான். ஒனக்கு தெய்வ நம்பிக்கையுண்டு, அதனால சொல்றேன். காசு இப்ப கைல இல்லைன்னா பரவாயில்லை. வீட்டுக்கு வந்து வாங்கிக்கறேன்”

எனக்குள் இருந்த அப்பா “சீனிவாசராவ் கமிஷனுக்காகச் சொல்கிறான் வாங்காதே” என்றார்.

என் அப்பாவைத் தூரத் தள்ளி, அந்தப் பிள்ளையார் சிலையை வாங்கிக்கொண்டேன்.

சீனிவாசராவ் சொன்னார், “இந்த விஷயத்துல ஒங்கப்பன் மாதிரியில்லை. ஒனக்கு யோசிக்கத் தெரிஞ்சிருக்கு”.

அப்பா “துரோகி” எனக் கத்திக்கொண்டே இரண்டு கைகளால் என் நெஞ்சில் ஓங்கி ஓங்கிக் குத்தினார்.

(முடிந்தது)

Share

தோட்டத்து வெளியில் ஒரு பூ – கவிதை

தோட்டத்து வெளியிலும் சில பூக்கள் என்கிற வண்ணதாசனின்

சிறுகதைத் தலைப்பை எங்கேயோ பார்த்தேன். அந்த வரி தந்த

பாதிப்பில் வந்த கவிதை இது.

தோட்டத்து வெளியில் ஒரு பூ

கண்ணெதிரே பூத்துக்குலுங்கும்

மலர்களையொதுக்கி

பிறவொன்றைத் தேடும் என் பிறவிக்குணம்

பெரும் சம்மட்டியடி வாங்கியிருக்கிறது

வழியெங்கும் என்னுடன் நடந்துவரும்

பருவகாலங்களை விலக்கி வைத்து

எங்கோ அலைந்துகொண்டிருக்கும்

வசந்த காலத்தைத் தேடும் நிமிடங்கள்

கடந்த காலங்களாக

நிகழ்கால வேர்வை நெஞ்சுக்குழிக்குள்

கொஞ்சம் இதமாயும்

ஜீவனற்றுப் போயிருந்ததாக

நானே உருவாக்கிக்கொண்ட நிலத்தில்

என் கவனத்திலிருந்து தப்பியிருக்கிறது

வெய்யில் சூட்டில்

நிறைய பளபளப்பு

தோட்டத்திற்குச் சொந்தமான,

தோட்டத்து வெளியில் ஒரு பூ

Share